Monday, September 11, 2006
A Russian Euonym
[...] Incidentally, in Russian “Nasralla” is a verb meaning “she shat on”. “Nasral” means “he shat on”. “Nasrat” means “to shit” - not to do “number two” but literally and repulsively “to shit”. Fitting, no? My cousins and I have been saying that “Nasralla has Nasral on all of Lebanon:. You can probably imagine the anti-communist poem that came from Nasr’s relationship with Khrustchev. Let’s just say the gist was that he enlisted Russia to shit all over Egypt. My mother-in-law still hasn’t forgiven Nasr.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
JJ, why do you transliterate Nasser's name as Nasr? Isn't this stretching things a bit in order to make an ethymological point, which is already a bit strained to start with? But, all in all, not too bad. OK, I'll be generous. C+.
RIF. I didn't write that.
Post a Comment